上海市中共党史学会副会长徐 光寿称赞《望道》对翻译出版过程的严谨还原:“这是全片的高潮所在,也是对学术成果吸纳最多、对历史事实最多尊重的部分。”上海师范大学电影学院教授龚艳对影片在灯光方面的匠心大加赞赏,表示不管是陈望道在柴屋中通宵达旦翻译时的一灯如豆,还是印刷厂内的室内微光,光线的运用以统一的视听语言形成了抽象的诗意,“照见那个时代知识分子对信仰的选择、坚持。”令人欣喜的是,近年的中国动画电影有了更为开放和灵活的改编策略,从中国古代文学作品中汲取营养时,也不再拘泥于原作的人物形象定位、情节框架、主题表达,而是进行了更富个性和创造性的再创作。